16.37.17 Microsoft показала роботу синхронного перекладу для Skype | |
Skype хоче зробити міжнародні зв’язки простішими, хоча зараз це виглядає не надто професійно, але можливість перекладу в реальному часі таки з’явилась. Microsoft представила нову технологію на конференції Code, де віце-президент Skype спілкувався англійською з німецькомовним менеджером у Європі. Після сказаного речення на англійській, воно автоматично начитувалось німецькою. Це не повноцінний синхронний перекладач, як у серіалі "Star Trek”, та й технологія розпізнавання і перекладу далеко не ідеальна. Приблизна точність, за публічними тестами, становить 70%. Демонстрація йшла доволі гладко, поки не дійшла до кінця: Пол: "So what brings you to the United States, in addition to of course helping me with this demo (Отже, що вас привело до США, окрім того, щоб допомогти мені з демонстрацією)?” "I have many meetings with my colleagues in Redmond and I take the opportunity to see her fiancé my (У мене багато зустрічей з колегами у Редмонді і я маю можливість побачити її нареченого мого).” Ті, хто розумів німецьку, заявили, що переклад "не надто хороший”, але загалом можна було зрозуміти суть. Незважаючи на недоліки і дотепні моменти, нововведення є справді важливим для Skype. Сервіс щомісяця обслуговує 300 мільйонів користувачів зі всього світу і нові технології дають змогу відкрити перспективи для інтернаціональних бізнес-зустрічей. До того ж, у боротьбу з Microsoft, можуть включитися Google та Apple, і разом дійти до суттєвого прогресу. З іншого боку, це показує, як новий глава Microsoft Сатья Наделла пробує просувати найсучасніші розробки компанії. Microsoft Research розпочала вивчати машинний переклад 15 років тому і з того часу почали будувати "нейронну мережу”, що об’єднує розпізнавання мови, машинний переклад та синтезацію мови, сказав Наделла. Нас здивував процес навчання: "Якщо вчити його англійської, то він вчить англійську, – заявив голова компанії. – Потім ти вчиш мандаринської (спрощена китайська), а він стає кращим в англійькій. Далі вчиш його іспанської і він покращується в іспанській, але стає ще кращим у мандаринській та англійькій і ми достеменно не знаємо чому.”
| |
|
Всього коментарів: 0 | |